【勉強生募集】
①勉強生 ②受付スタッフ
を若干数募集中です。詳しくはお問い合わせ下さい。
夫佳兵者、不祥之器。
物或惡之、故有道者不處。
君子居則貴左、用兵則貴右。
兵者不祥之器、非君子之器。
不得已而用之、恬憺爲上。
勝而不美、而美之者、是樂殺人。
夫樂殺人者、則不可以徳志於天下矣。
吉事尚左、凶事尚右。
偏将軍居左、上将軍居右。
言以喪禮處之。
殺人之衆、以悲哀泣之。
戦勝、以喪禮處之。
———————————————————————————
いったい、武器というものは不吉な道具であり、
人々は、たいがいそれが嫌いだ。
だから、道を身につけた者は武器を使う立場に立たない。
君子は平時には左側を上位とするが、
戦時には右側を上位とする。
武器は不吉な道具であり、君子が使う道具ではない。
やむをえず用いる場合には、
あっさりと使うのが最上である。
勝ってもそれを賛美はしない。
もし賛美するならば、それは人殺しを楽しむことである。
いったい、人殺しを楽しむならば、
自分の志を天下に果たすことなどできないのだ。
吉事の場合は左側を上位とし、凶事の場合は右側を上位とする。
副将軍は左側に位置し、上将軍は右側に位置する。
喪礼のきまりによって位置するということである。
大勢の人を殺すので、悲哀の気持ちで戦に臨み、
戦に勝っても、喪礼のきまりによって位置するのだ。
『老子 峰屋邦夫訳注/岩波文庫』より抜粋
———————————————————————————
志の処し方