【勉強生募集】
①勉強生 ②受付スタッフ
を若干数募集中です。詳しくはお問い合わせ下さい。
本多です。
前回の続き、
腹證奇覧の桂枝湯之證、
以下原文の下線部③についてです。
↓前回までの記事はこちら
桂枝湯之證①
桂枝湯之證②
桂枝湯之證③
桂枝湯之證
此證腹滑にして、
底までもこたゆるものなく圖のごとく、只抅攣有り。
所謂臓佗病なし。上衝發熱、頭痛汗有り悪風する者は、桂枝湯を用いる也。
①不抅攣者は去芍藥湯を用ゆるなり。
抅攣劇だしき者は、加芍藥湯を用ゆるなり。
此三方を合わせみれば、上衝と抅攣との二つ、
此證の準拠たることを知るべし。
故に腹證を知らんと欲せば、
まず準拠とするところの字義を味ひ考ふべし。
衝は突也向也。毒の頭上へ突上るなり。
抅は物去り手能く止之なり。
また擁なり攣は係攣なり。
縄を以て引きつりしばるなり。
然れば抅攣は毒のかゝひきつるものなりこれらを診する法。
やわらかに指を下して腹中をいろひ探るに、
指頭にあたりてかゝわり引きつるものあり。
是すなはち抅攣なり。
夫毒腹中にあり、抅攣して上衝す、
是即桂枝湯の主治する所なり。
②衝逆して毒心胸を過るを以て嘔する氣味ある故、方中生姜あり。
又抅攣上衝すれば、攣引急迫も其うちにこもりある故、大棗甘草あり。
是この諸藥各主治する所ありといえども、壹に皆、桂芍二味に佐として、
抅攣上衝の毒を治するものなり。
然れども抅攣のみにて上衝なければ、
此方の證にあらざる故、上衝をつかまえものにして、
上衝者可與桂枝湯と、傷寒論にもいへり。
これを明方意視毒之所在といふなり。
右桂枝湯及び去芍藥加芍藥の三方、此に於てもとむべし。
その餘本方より去加の諸方も、亦みな桂芍に味の證を主として考うべし。
又曰③桂枝加桂枝、桂枝加皂莢(そうきょう)蜜傳あり。
後篇に書す、 懇請の人あらば傳ふべし。
桂枝去芍藥湯も亦腹候傳あり。
下線部③から文末まで診てみると、
「桂枝加桂枝、桂枝加皂莢蜜傳あり。
後篇に書す、 懇請の人あらば傳ふべし。
桂枝去芍藥湯も亦腹候傳あり。」
上の原文を文末まで四つに分けると
以下のようになります。
①桂枝加桂枝、桂枝加皂莢蜜傳あり
②後篇に書す
③懇請の人あらば傳ふべし
④桂枝去芍藥湯も亦腹候傳あり
①「桂枝加桂枝、桂枝加皂莢蜜傳あり」の
「密傳あり」は「こっそり教える」という意味なので
「桂枝加桂枝と桂枝加皂莢についてこっそり教える」となります。
続いて本文では
①「桂枝加桂枝、桂枝加皂莢蜜傳あり」の後に
②「後篇に書す」と続きますが、
意味が通じなくなるので、
①の後は③「懇請の人あらば傳ふべし」
が適切ではないかと思います。
懇請(こんせい)は「心を込めて頼むこと」の意味なので
①と合わせると
「桂枝加桂湯と桂枝加皂莢湯について、
教えて欲しいと心を込めて頼む人がいればこっそり教える。」
となります。
②「後篇に書す」は
④「桂枝去芍藥湯も亦腹候傳あり」にかけると
「後編に書いている桂枝去芍藥湯の腹證についてもまた伝えたいことことがある」
になります。
実際に腹證奇覧の後編には
桂枝去芍薬湯について述べられていますので
正しくは、
「桂枝加桂枝、桂枝加皂莢蜜傳あり、
懇請の人あらば傳ふべし。
後篇に書す、桂枝去芍藥湯も亦腹候傳あり。」
となるのではないかと思います。
以上のことから、
桂枝加桂湯や桂枝加皂莢湯については、
「情報としてはあるけれども本には残さないよ。」
と言っております。
何故、
本に残さないのでしょうか?
次回考察して参ります。
参考文献:
『漢方概論』 創元社
『腹證奇覽』 盛文堂
『腹證奇覧 全』 医道の日本社
『傷寒雑病論』
『傷寒論を読もう』 東洋学術出版
『中医臨床のための方剤学』
『中医臨床のための中薬学』 神戸中医学研究会
本多