希言自然。
故飄風不終朝、驟雨不終日。
孰爲此者、天地。
天地尚不能久、而況於人乎。
故従事於道者、道者同於道、徳者同於徳、失者同於失。
同於道者、道亦樂得之。
同於徳者、徳亦樂得之。
同於失者、失亦樂得之
信不足焉、有不信焉。


耳を澄ましても何も聞こえないのが
自ずから然る道である。
だから、つむじ風も朝中ずっと吹くわけではなく、
暴雨も一日中ずっと降るわけではない。
だれが風を吹かせ雨を降らせているのであろうか。
天地である。
天地ですらずっと長くは続けられないとすれば、
人においては、なおさらだ。

だから、なにか事を行うとき、
道から外れない者は道と一体になり、
徳から外れない者は徳と一体になり、
道を失った状態から外れない者は失と一体になる。

道と一体になった者は、
道もまたその人を得るし、
徳と一体になった者は、
道もまたその人を徳とし、
失と一体になった者は、
道もまたその失とする。

支配者に誠実さが足らなければ、
人民から信用されないものだ。

『老子 峰屋邦夫訳注』より
———————————————————————————

この場合の希言の「希」とは
一見して目に見えないものとしての意。
「希言」は外から入ってくるものではなく
自然と染み渡ってくる言葉と捉える。

返事を書く

Please enter your comment!
Please enter your name here